СЕМАНТИЧНІ ГРУПИ ЕМОЦІЙНОЇ ЛЕКСИКИ В ПОВІСТІ “THE DISPLACED PERSON” ФЛАННЕРІ О’КОННОР
DOI:
https://doi.org/10.24061/2411-6181.2.2025.468Ключові слова:
емоційна лексика; семантичні групи; стилістичний аналіз; емоційна конотація; літературний дискурс; світогляд автора; зображення персонажа; емоційна мова; Фланнері О'КоннорАнотація
Новизна дослідження. Новизна цього дослідження полягає у визначенні семантичних груп емоційних слів, які формують психологічну глибину та моральну інтенсивність оповіді, а також у вивченні того, як ці лексичні одиниці взаємодіють для побудови значення на стилістичному та концептуальному рівнях. Мета статті. Метою дослідження є визначення та систематизація семантичних груп емоційної лексики у творі Фланнері О'Коннор «Переміщена особа», визначення їхніх функцій у структурі наративу та з'ясування того, як емоційні значення сприяють зображенню автором відчуження, провини, упередження та божественної справедливості. Методологія. У дослідженні використовуються елементи семантичного, контекстуального та компонентного аналізу в поєднанні зі стилістичною інтерпретацією та елементами когнітивної поетики. Результати та обговорення. Семантичне дослідження лексики виявило ключові емоційні сфери, які включають страх і тривогу, огиду та осуд, а також здивування та нерозуміння. Ці емоційні категорії не розподілені випадковим чином по всьому оповіданню, а глибоко вбудовані в морально-психологічну тканину оповіді О'Коннор. Поле страху та тривоги відображає протистояння персонажів з невідомим та їхню нездатність адаптуватися до соціальних та моральних змін. Огида та осуд виникають із морального судження та зіткнення культурних цінностей, що формують людські стосунки в тексті. Група здивування та нерозуміння, у свою чергу, відображає емоційну напругу, що виникає внаслідок конфлікту між особистим сприйняттям та реальністю. Разом ці емоційні сфери сприяють загальному тону духовного неспокою та етичної складності, характерних для прози О'Коннор. Вони також підкреслюють її тонке дослідження людської крихкості, моральної сліпоти та переплетених сил плутанини та упереджень. Таким чином, аналіз емоційної лексики демонструє, що мова О'Коннор функціонує як потужний інструмент для розкриття глибин людського досвіду. Висновки. Проведений семантичний аналіз емоційної лексики у творі Фланнері О'Коннор «Переміщена особа» дозволяє зробити кілька висновків. По-перше, виявлені емоційні сфери — страх і тривога, огида та осуд, здивування та нерозуміння — утворюють систему взаємопов'язаних значень, що формують морально-психологічний ландшафт історії. По-друге, ці емоційні поля розкривають глибину людського конфлікту, підкреслюючи духовну невпевненість персонажів, моральну розгубленість та опір змінам. Крім того, дослідження демонструє, що емоційна лексика в оповіданні не лише передає психологічні стани, але й функціонує як інструмент етичного коментаря. Через взаємодію цих емоційних груп О'Коннор конструює багатовимірне бачення людської крихкості та моральної сліпоти. Перспективи для майбутніх досліджень. Подальші дослідження можуть поширити цей семантичний підхід на інші оповідання О'Коннор, щоб дослідити, як емоційна лексика розвивається в її творчості, відображаючи ширші тенденції американського морального дискурсу середини ХХ століття. Порівняльний аналіз з творами Вільяма Фолкнера також може пролити світло на регіональні та культурні виміри емоційної семантики в південно-готичній художній літературі.
Посилання
Wierzbicka A. Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and Universals, Cambridge University Press, 1999 [in English]; Kövecses Z. Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling, Cambridge University Press, 2000, 242 р. [in English].
Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By, 2nd ed., University of Chicago Press, 2003, 308 р. [in English]; Evans V. How Words Mean: Lexical Concepts, Cognitive Models, and Meaning Construction, Oxford University Press, 2009, 396 р. [in English].
Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use, Cambridge University Press, 1998 [in English]; Stubbs M. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics, Blackwell, 2002, 288 р. [in English].
Leech G., Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose, 2nd ed., Pearson Education, 2007, 404 р. [in English].
Jeffries L., McIntyre D. Stylistics, Cambridge University Press, 2010, 266 р. [in English].
Giannone R. Flannery O’Connor and the Mystery of Love, Fordham University Press, 1999, 268 р. [in English].
Cash J. Flannery O’Connor: The Life and Her Works, University of Tennessee Press, 2002, 376 р. [in English].
Shloss C. Flannery O’Connor’s Dark Comedies: The Limits of Inference, Louisiana State University Press, 1980. [in English].
Kilcourse G. Flannery O'Connors Religious Imagination: A World with Everything Off Balance, Paulist Press, 2001, 328 р. [in English].
Semino E., Short M. Corpus Stylistics: Speech, Writing and Thought Presentation in a Corpus of English Writing, Routledge, 2004. [in English].
O’Connor F. The displaced person. In A good man is hard to find, and other stories, New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1992, Р. 258, 263, 266, 268, 277, 280, 288, 295, 313,314, 315, 325. [in English].
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:a. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
b. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
c. Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).