Особливості латинсько- англійсько- українського перекладу та семно- компонентний аналіз анатомічних термінів- метафор із модифікатором назвою одягу чи його частини
Ключові слова:
Анатомічна метафора, метафорична бінарма, модифікатор, термін- метафораАнотація
У статті розглядаються особливості латинсько- англійсько-українського перекладу анатоміних метафор із модифікатором – назвою одягу чи його частини. Фактичним джерелом обрано видання «Міжнародна анатомічна термінологія (латинські, українські, російські та англійські еквіваленти» за редакцією В. Черкасова (2010 р.) та Terminologia Anatomica. Зазначений аналіз робиться вперше. Запропоновано власну класифікацію шляхів виникнення та особливостей перекладу анатомічних термінів- метафор. Застосовано метод суцільної вибірки для пошуку відповідних анатомічних метафоричних бінарм, а також використано порівняльний метод та семно- компонентний аналіз, що дає можливість більш детального розгляду перекладацьких трансформацій. Досліджено переклад таких термінологічних сполук, як поясок війковий, грудний пояс, тазовий пояс, стрічка склепіння, чепцева стрічка, великий чепець, чепцевий горб, вінець голівки тощо. Переважна більшість зазначених метафоричних термінів побудована на подібності, до уваги беруться колір, форма або функційні схожості.
Посилання
Bilodid I., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: V 11-ty tomakh. [Dictionary of the Ukrainian language: In 11 volumes], Kyiv: Naukova dumka, 1970-1980, Vоl. ІX, P. 782 [in Ukrainian].
Bilodid I., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: V 11-ty tomakh. [Dictionary of the Ukrainian language: In 11 volumes], Kyiv: Naukova dumka, 1970-1980, Vol. X, P. 495 [in Ukrainian].
Bilodid I., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: V 11-ty tomakh. [Dictionary of the Ukrainian language: In 11 volumes], Kyiv: Naukova dumka, 1970-1980, Vоl. XI, P. 508 [in Ukrainian].
Brazhuk Yu. Metaforychnyi komponent u medychnii terminolohii (na materiali anatomichnykh i klinichnykh terminiv) [Metaphorical component in medical terminology (on the material of anatomical and clinical terms)], Studia Linguistica, 2012, Vol. 6, P. 224-228 [in Ukrainian].
Cherkasov V., Bobryk I., Huminskyi Yu., Kovalchuk O. Mizhnarodna anatomichna terminolohiia (latynski, ukrainski, rosiiski ta anhliiski ekvivalenty [International anatomical terminology (Latin, Ukrainian, Russian and English equivalents)], za red V. Cherkasova, Vinnytsia: Nova knyha, 2010, Р. 13, 68, 102, 104, 229, 235, 239 [in Ukrainian].
Kalashnyk V., Korneiko I., Pylypenko M. Problemy perekladu medychnoi terminolohii [Рroblems of translation of medical terminology], Liudyna ta obraz u sviti movy: vybrani statti, Kharkiv: KhNU im. V. N. Karazina, 2011, Р. 329 [in Ukrainian].
Karaban V. Posibnyk- dovidnyk z perekladu anhliiskoi naukovoi ta tekhnichnoi literatury na ukrainsku mov. [Handbook for translating English scientifi c and technical literature into Ukrainian], Vinnytsia: Nova knyha, 2001, P. 21 [in Ukrainian]
Lysenko N., Lytvynenko O., Berestova A., Kryvko R. Features of translation of pathoanatomical terms- metaphors, Current issues of social studies and history of medicine. Joint Ukrainian- Romanian scientifi c journal, 2023, N 1 (35), P. 104-108 [in Ukrainian].
Lysenko N., Lytvynenko O., Kryvko R. Semantic component analysis and features of translation of anatomical terms- metaphors with modifi er – name of mechanisms and theirparts, Zakarpatski fi lolohichni studii, 2022, Vol. 23, P. 183-188 [in Ukrainian].
Makarenko Yu., Tkachenko I. Do problemy perekladu medychnykh termieiv v naukovomu anhlomovnomu medychnomu teksti. [To the problem of translation of medical terms in a scientifi c English-l anguage medical text], Naukovi zapysky Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu, 2014, Vоl. 21, Р. 267, 268 [in Ukrainian].
Tsysar N. Metafora v medychnii terminosystemi [Metaphor in the medical terminology system], Visnyk Nats. un-tu «Lvivska politekhnika», Seriia «Problemy ukrainskoi terminolohii», 2005, N 538, P. 63-67 [in Ukrainian]
Usyk H., Kyrylenko T. Metafora yak sposib utvorennia medychnoi terminolohii [Metaphor as a way of forming medical terminology], Advanced Linguistics, 2020, N 5, P. 62-67 [in Ukrainian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:a. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
b. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
c. Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).