Паремії зі словом на позначення природних явищ у світлі наївної картини світу українців
DOI:
https://doi.org/10.24061/2411-6181.1.2023.382Ключові слова:
паремія; прислів'я; кажучи; знак; довідкове словоАнотація
До національних духовних скарбів народу належать мова,
що відображає його світогляд, психіку, побут, традиції, культуру, обряди та вірування – все те, що відтворює душу народу і визначає національний менталітет. Мова знаходить у пареміях словесні засоби характеристики найрізноманітніших явищ життя, яскраві за змістом і формою. Прислів’я та приказки — це узагальнена пам’ять народу, результат його спостережень за життям і явищами природи, що дає змогу молодому поколінню формувати погляди на етику, мораль, історію та політику. Актуальність наукового дослідження зумовлена необхідністю вивчення мовної специфіки пареміологічних одиниць в аспекті текстової організації цього жанру як частини духовної культури українського народу, що зберігає пам’ять народу та життєві спостереження. і природні явища. Метою нашої статті є аналіз мовних особливостей паремій із вказівним словом природи, зокрема їх семантичної організації та тематичних груп. У статті використовуються такі методи та прийоми лінгвістичного аналізу: системно-функціональний аналіз, компонентний метод, контекстно-інтерпретаційний метод, метод стилістичного аналізу. Наукова новизна дослідження полягає в поглибленні знань про паремії, в аналізі семантичної природи прислів’їв та приказок з урахуванням засобів художньої виразності. Висновки. Проаналізований матеріал доводить, що у свідомості наших предків кожній першоелементу відповідала певна стихія: вода асоціювалася з космосом, вогонь – з душею, земля – з часом, повітря – з мудрістю. За семантикою ми виділили три групи паремій з опорним словом на позначення природи: спостереження за природою; паремії з узагальнюючим значенням; дидактичні паремії. Проте паремії з опорним словом природи мають різний ступінь узагальнення. Досліджено, що прислів’я про пори року часто вживаються в прямому значенні, без підтексту та надмірної художньої образності, але є й такі, що мають кілька значень. Перспективу подальших досліджень вбачаємо в аналізі комунікативно-прагматичних особливостей українських паремій.
Посилання
Boiko V. H. Skarby mudrosti: ukrainski narodni anekdoty, zahadky, kazky, lehendy ta in., [Treasures of wisdom: Ukrainian folk anecdotes, riddles, fairy tales, legends, etc., complied by V. G. Boyko], Kyiv: Radianska shkola, 1966, 220 p. [in Ukrainian].
Franko Ivan Halytsko-ruski narodni prypovidky: U 3-kh tomakh, 2-e vyd. [Galician-Russian folk tales: In 3 volumes. Collected, arranged and explained by Dr. Franko: 2nd ed.], Lviv: Vydavnychyi tsentr LNU imeni Ivana Franka, 2006 [in Ukrainian].
Frezer Dzh. Zolotaya vetv. Issledovanie magii i religii [Golden branch. Exploring Magic and Religion], Per. S angl. M.K. Ryiklina, Moskva: Politizdat, 1980, P. 53 [in Russian].
Kovalska N. “Paremii yak zasib vidobrazhennia kohnityvnykh protsesiv” [Paremia as a means of displaying cognitive processes], Visnyk Lvivskoho universytetu [Bulletin of Lviv University], Seriia filolohichna, 34 (1), 2004, P. 418 [in Ukrainian].
Nomys M., Ukrainski prykazky, pryslivia i take inshe, Uporiadkuvannia, prymitky ta vstupna stattia M. M. Paziaka [Ukrainian sayings, proverbs and so on, compiled by M. Nomys. Arrangement, notes and introductory article by M. M. Pazyak], Kyiv: Lybid, 1993, 768 p. [in Ukrainian].
Paziak M. Perlyny narodnoi mudrosti. Pryslivia ta prykazky: Pryroda. Hospodarska diialnist liudyny [Pearls of folk wisdom. Proverbs and sayings: Nature. Human economic activity], Kyiv: Nauk. dumka, 1989, 240 p. [in Ukrainian].
Selivanova O. Suchasna linhvistyka: terminolohichna entsyklopediia [Modern linguistics: a terminological encyclopedia], Poltava: Dovkillia-K., 2006, P 404–405 [in Ukrainian].
Zhaivoronok V. V. Ukrainska etnolinhvistyka [Ukrainian ethnolinguistics], Kyiv: Dovira, 2007, P. 26 [in Ukrainian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:a. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
b. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
c. Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).