Онтологічний статус запозичених назв в українській мові
DOI:
https://doi.org/10.24061/2411-6181.1.2022.329Ключові слова:
запозичені імена; неологізми; екзотика; варваризми; макронізми; етнолінгвістикаАнотація
Основна дихотомія етнолінгвістики мова – культура передбачає вивчення запозичених назв, які ілюструють не лише міжмовні зв’язки, а й історичний поступ нації. Проте запозичені слова є мовною реальністю, яка потребує онтологічного осмислення. Мета дослідження – проаналізувати лінгвістичний статус запозичених назв, таких як: неологізми, екзотизми, варваризми, макронізми. Методи дослідження. У статті в якості основних використовуються загальнонаукові методи аналізу та синтезу, а також лінгво – описовий, структурно-порівняльно-історичний методи. Деякі запозичені слова увійшли в літературну мову з новим значенням, у результаті семантичного словотворення «повернулися» слова, так звані семантичні неологізми: планшет, гімназія, ліцей, саркофаг, іконка, піраміда, хайп, ребрендинг, аватар. Нині в українській мові є велика кількість запозичених слів, переважно з англійської. Серед них назви особи: бекпекер, грумер, хедлайнер, пранкер, хайкер, хейтер, аб’юзер, фоловер, юзер, стейкхолдер; слова на позначення абстрактних понять: консьюмеризм, райдер, рейдер, тролінг, флейм, коучинг, булінг, мобінг, дисклеймер, дауншифтинг, бекстейдж, трейнсерфінг, харасмент, чайлдфрі. Внаслідок активного вживання чимало англіцизмів втратили ореол «новизни» й активізувалися в українському лексиконі: менеджмент, кліпмайкер, спонсор, логістика, масмедіа, саміт, екзитпол, електорат, екстрадиція, файл, твітер, хакер, фейк, тощо. блог, хештег, флаєр, ґаджет, брейкданс, фаєр шоу, хай-тек. Висновки. Отже, онтологічний статус запозичених імен визначається двома факторами – соціальним і культурним. Соціальний фактор цієї частини лексики зумовлює виділення нової галузі мовознавства – неології, включає питання культури українського мовлення. Культурологічний фактор (перетин національних культур) визначає статус запозичених назв екзотизмів, варваризмів і макронізмів. Існує коротка грань між екзотизмами та варваризмами (транслітеровано). Транслітеровані варваризми входять у молодіжне мовлення, професійне мовлення (індустрія моди), неперекладні – риса художньої літератури.
Посилання
Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 2, P. 71 [in Ukrainian].
Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 4, P. 533 [in Ukrainian].
Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 6, P. 538, 564 [in Ukrainian].
Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 9, P. 59 [in Ukrainian].
Fasmer M. Etimolohicheskyi slovar russkoho yazyka. V 4 tom. [Etymological dictionary of the Russian language. In 4 vol.], per. s nem. i dop. O. N. Trubachova; red. B.A. Larina, Moskva: Progress, 1964–1973, Vol. 2, P. 623 [in Russian].
Fasmer M. Etimolohicheskyi slovar russkoho yazyka. V 4 tom. [Etymological dictionary of the Russian language. In 4 vol.], per. s nem. i dop. O. N. Trubachova; red. B.A. Larina, Moskva: Progress, 1964–1973, Vol. 3, P. 560 [in Russian].
Fasmer M. Etimolohicheskyi slovar russkoho yazyka. V 4 tom. [Etymological dictionary of the Russian language. In 4 vol.], per. s nem. i dop. O. N. Trubachova; red. B.A. Larina, Moskva: Progress, 1964–1973, Vol. 4, P. 191 [in Russian].
Herman K. F. Ukrainski hovirky Pivnichnoi Bukovyny v istorychnomu ta linhvoheohrafichnomu aspekti: fonetyka, fonolohiia: monohrafiia [Ukrainian dialects of Northern Bukovina in the historical and linguistic-geographical aspect: phonetics, phonology: monograph], Chernivtsi: Ruta, 1995, P.7 [in Ukrainian].
Iaremenkо V., Slipushko O., ed. Novyi tlumachnui slovnyk ukrainskoi movy [New explanatory dictionary of the Ukrainian language], Kyiv: Vydavnytstvo "Akonit", 2001, Vol. 1, P. 16, 413 [in Ukrainian].
Iaremenkо V., Slipushko O., ed. Novyi tlumachnui slovnyk ukrainskoi movy [New explanatory dictionary of the Ukrainian language], Kyiv: Vydavnytstvo "Akonit", 2001, Vol. 2, P. 197, 435 [in Ukrainian].
Iaremenkо V., Slipushko O., ed. Novyi tlumachnui slovnyk ukrainskoi movy [New explanatory dictionary of the Ukrainian language], Kyiv: Vydavnytstvo "Akonit", 2001, Vol. 3, P. 241, 263, 653, 857 [in Ukrainian].
Kobylianska O. Povisti. Opovidannia. Novely [Stories. Short stories. Novels], vstup. st., uporiad. i prym. F. P. Pohrebennyka, Kyiv: Nauk. dumka, 1988. P. 147 [in Ukrainian].
Mel'nychuk O. S., ed. Etymologichnyi slovnyk ukrayins’koyi movy [Etymological dictionary of Ukrainian language], Kyiv: Nauk. dumka, 1982 – 2012, Vol. 1, P. 44, 474 [in Ukrainian].
Mel'nychuk O. S., ed. Etymologichnyi slovnyk ukrayins’koyi movy [Etymological dictionary of Ukrainian language], Kyiv: Nauk. dumka, 1982 – 2012, Vol. 4, P. 158 [in Ukrainian].
Selivanova O. Suchasna linhvistyka: terminolohichna entsyklopediia [Modern linguistics: the terminology encyclopedia], Poltava: Dovkillia-K, 2006, P. 56, 170 [in Ukrainian].
Syepir E. Yazyk. Vvedenie v izuchenie rechi [Language. Introduction to the study of speech], Moskva; Lenynhrad: Hosudarstvennoe sotsyalno-ekonomycheskoe izdatelstvo, 1934, P. 153 [ in Russian].
Ukrainka Lesia. Tvory v dvokh tomakh. T. 2. [Art works in 2 vol.], Kyiv: Nauk. dumka, 1987, Vol. 2, P. 122 [ in Ukrainian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:a. Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License, котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
b. Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.
c. Політика журналу дозволяє і заохочує розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у сховищах установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання цього рукопису до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).