Онтологічний статус запозичених назв в українській мові

Автор(и)

  • Наталія Руснак Чернівецький національний університет ім. Юрія Федьковича, Україна

DOI:

https://doi.org/10.24061/2411-6181.1.2022.329

Ключові слова:

запозичені імена; неологізми; екзотика; варваризми; макронізми; етнолінгвістика

Анотація

Основна дихотомія етнолінгвістики мова – культура передбачає вивчення запозичених назв, які ілюструють не лише міжмовні зв’язки, а й історичний поступ нації. Проте запозичені слова є мовною реальністю, яка потребує онтологічного осмислення. Мета дослідження – проаналізувати лінгвістичний статус запозичених назв, таких як: неологізми, екзотизми, варваризми, макронізми. Методи дослідження. У статті в якості основних використовуються загальнонаукові методи аналізу та синтезу, а також лінгво – описовий, структурно-порівняльно-історичний методи. Деякі запозичені слова увійшли в літературну мову з новим значенням, у результаті семантичного словотворення «повернулися» слова, так звані семантичні неологізми: планшет, гімназія, ліцей, саркофаг, іконка, піраміда, хайп, ребрендинг, аватар. Нині в українській мові є велика кількість запозичених слів, переважно з англійської. Серед них назви особи: бекпекер, грумер, хедлайнер, пранкер, хайкер, хейтер, аб’юзер, фоловер, юзер, стейкхолдер; слова на позначення абстрактних понять: консьюмеризм, райдер, рейдер, тролінг, флейм, коучинг, булінг, мобінг, дисклеймер, дауншифтинг, бекстейдж, трейнсерфінг, харасмент, чайлдфрі. Внаслідок активного вживання чимало англіцизмів втратили ореол «новизни» й активізувалися в українському лексиконі: менеджмент, кліпмайкер, спонсор, логістика, масмедіа, саміт, екзитпол, електорат, екстрадиція, файл, твітер, хакер, фейк, тощо. блог, хештег, флаєр, ґаджет, брейкданс, фаєр шоу, хай-тек. Висновки. Отже, онтологічний статус запозичених імен визначається двома факторами – соціальним і культурним. Соціальний фактор цієї частини лексики зумовлює виділення нової галузі мовознавства – неології, включає питання культури українського мовлення. Культурологічний фактор (перетин національних культур) визначає статус запозичених назв екзотизмів, варваризмів і макронізмів. Існує коротка грань між екзотизмами та варваризмами (транслітеровано). Транслітеровані варваризми входять у молодіжне мовлення, професійне мовлення (індустрія моди), неперекладні – риса художньої літератури.

Посилання

Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 2, P. 71 [in Ukrainian].

Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 4, P. 533 [in Ukrainian].

Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 6, P. 538, 564 [in Ukrainian].

Bilodid I. K., ed. Slovnyk ukrainskoi movy: v 11 t. [Dictionary of the Ukrainian language: in 11 vol.], Kyiv, 1970‒1980, Vol. 9, P. 59 [in Ukrainian].

Fasmer M. Etimolohicheskyi slovar russkoho yazyka. V 4 tom. [Etymological dictionary of the Russian language. In 4 vol.], per. s nem. i dop. O. N. Trubachova; red. B.A. Larina, Moskva: Progress, 1964–1973, Vol. 2, P. 623 [in Russian].

Fasmer M. Etimolohicheskyi slovar russkoho yazyka. V 4 tom. [Etymological dictionary of the Russian language. In 4 vol.], per. s nem. i dop. O. N. Trubachova; red. B.A. Larina, Moskva: Progress, 1964–1973, Vol. 3, P. 560 [in Russian].

Fasmer M. Etimolohicheskyi slovar russkoho yazyka. V 4 tom. [Etymological dictionary of the Russian language. In 4 vol.], per. s nem. i dop. O. N. Trubachova; red. B.A. Larina, Moskva: Progress, 1964–1973, Vol. 4, P. 191 [in Russian].

Herman K. F. Ukrainski hovirky Pivnichnoi Bukovyny v istorychnomu ta linhvoheohrafichnomu aspekti: fonetyka, fonolohiia: monohrafiia [Ukrainian dialects of Northern Bukovina in the historical and linguistic-geographical aspect: phonetics, phonology: monograph], Chernivtsi: Ruta, 1995, P.7 [in Ukrainian].

Iaremenkо V., Slipushko O., ed. Novyi tlumachnui slovnyk ukrainskoi movy [New explanatory dictionary of the Ukrainian language], Kyiv: Vydavnytstvo "Akonit", 2001, Vol. 1, P. 16, 413 [in Ukrainian].

Iaremenkо V., Slipushko O., ed. Novyi tlumachnui slovnyk ukrainskoi movy [New explanatory dictionary of the Ukrainian language], Kyiv: Vydavnytstvo "Akonit", 2001, Vol. 2, P. 197, 435 [in Ukrainian].

Iaremenkо V., Slipushko O., ed. Novyi tlumachnui slovnyk ukrainskoi movy [New explanatory dictionary of the Ukrainian language], Kyiv: Vydavnytstvo "Akonit", 2001, Vol. 3, P. 241, 263, 653, 857 [in Ukrainian].

Kobylianska O. Povisti. Opovidannia. Novely [Stories. Short stories. Novels], vstup. st., uporiad. i prym. F. P. Pohrebennyka, Kyiv: Nauk. dumka, 1988. P. 147 [in Ukrainian].

Mel'nychuk O. S., ed. Etymologichnyi slovnyk ukrayins’koyi movy [Etymological dictionary of Ukrainian language], Kyiv: Nauk. dumka, 1982 – 2012, Vol. 1, P. 44, 474 [in Ukrainian].

Mel'nychuk O. S., ed. Etymologichnyi slovnyk ukrayins’koyi movy [Etymological dictionary of Ukrainian language], Kyiv: Nauk. dumka, 1982 – 2012, Vol. 4, P. 158 [in Ukrainian].

Selivanova O. Suchasna linhvistyka: terminolohichna entsyklopediia [Modern linguistics: the terminology encyclopedia], Poltava: Dovkillia-K, 2006, P. 56, 170 [in Ukrainian].

Syepir E. Yazyk. Vvedenie v izuchenie rechi [Language. Introduction to the study of speech], Moskva; Lenynhrad: Hosudarstvennoe sotsyalno-ekonomycheskoe izdatelstvo, 1934, P. 153 [ in Russian].

Ukrainka Lesia. Tvory v dvokh tomakh. T. 2. [Art works in 2 vol.], Kyiv: Nauk. dumka, 1987, Vol. 2, P. 122 [ in Ukrainian].

##submission.downloads##

Опубліковано

2022-10-17